Интервью с Мариной Старых (russe et français)
Интервью с Мариной Старых, актрисой театра БДТ имени Товстоногова и организатором Международного Фестиваля школьных театров на французском языке
Интервью с Мариной Леонидовной Старых, актрисой театра БДТ имени Товстоногова и организатором Международного Фестиваля школьных театров на французском языке
"Мой принцип – в игре можно достичь всего".
1) В Санкт-Петербурге в 11-ый раз прошел Международный Фестиваль школьных театров на французском языке «Язык на сцене». Как нам известно, Вы стоите у истоков этого фестиваля. Расскажите о его истории.
Идея фестиваля принадлежит французской ассоциации «Ветра и Приливы» (Vents et Marées), которая с 1982 года занимается поддержкой и развитием театральных занятий в школе. Вначале речь шла исключительно о школьных театрах Франции, которые показывали свои спектакли на фестивале «Театральная Весна» в городе Ля-Рош-Сюр-Ион (департамент Ванде), но со временем фестиваль вышел за пределы Франции. Так, в 1998 году он в первый раз состоялся в Санкт-Петербурге. Этот первый фестиваль имел большой успех и собрал труппы из многих городов России, в частности, из Москвы. Приняли в ней участие и французские друзья, которые привезли питерским школьникам пьесу Эжена Ионеску. Преподаватели из « Vents et Marées » несколько раз проводили мастер-класс для российских коллег. Надо сказать, что французская система театральных упражнений очень сильно отличается от русской: она не готовит профессиональных артистов, и все упражнения направлены на умение раскрепощаться на сцене. Конечно, на своем родном языке это делать значительно проще. Теперь подобные фестивали проходят во многих городах России. Победители получают возможность показать свой талант вначале на национальном фестивале (в этом году он пройдет в Самаре), а потом на «Фестивале фестивалей» в одной из стран-членов ассоциации « Vents et Marées ».
Санкт-Петербург – город, тесно связанный с Францией; здесь многие любят и учат французский язык. На нашем фестивале участвует много школьных театральных коллективов, не только из специализированных французских школ, которых здесь немало, но и из обычных или даже английских школ.
2) Что дает детям участие в спектаклях на французском языке?
О том, как важен театр в обучающем процессе, можно говорить бесконечно. Во-первых, не секрет, что даже в школах с углубленным изучением иностранного языка дети боятся на нем говорить, а участие в спектаклях помогает им раскрепоститься, и в частности, преодолеть «языковой барьер». Дети учатся тренировать осознанное, осмысленное действие со словом, отказываясь от механического заучивания текстов. Во-вторых, театр способствует развитию внутреннего мира ребенка, его образованию и воспитанию личности. Подросткам очень часто бывает трудно говорить о своих проблемах, а сцена дает им возможность рассказать о себе от лица театрального героя. Самое важное – это умение вжиться в роль. Театр прививает детям любовь и интерес к французскому языку, желание на нем говорить, а в такой игровой форме иностранные языки, конечно, изучать проще, чем по учебникам.
В этом году моя труппа показала на фестивале отрывки из пьесы Чехова «Чайка». Я хотела, чтобы дети прочитали ее сначала по-русски, так как не секрет, что современные дети мало читают. Мы вместе анализировали пьесу, искали образы, а затем, конечно, прочитали ее по-французски. У нас получилась современная интерпретация «Чайки», а знаменитый монолог Нины Заречной для нас написала швейцарская группа рэперов.
3) Ваша любовь к французскому языку, откуда она?
В 392 школе, где я училась, мне довелось иметь блестящих преподавателей французского языка. Преподаватели, ни разу не выезжавшие за границу, так как в то время это было просто невозможно, смогли дать нам очень хороший уровень французского языка. А 12 лет назад я познакомилась с блестящим переводчиком Валентином Мультатули, который вел занятия во Французском театре при Доме Учителя. Мы поставили «Ученых женщин» и регулярно устраивали вечера французской поэзии и музыки. Потом я поняла, что интереснее ставить спектакли на французском языке. Так появился спектакль « Pour un oui ou pour un non » Натали Саррот, которая, к сожалению, мало известна в России. В спектакле было занято два актера - француженка Вивиан Гийом и я. Он пользовался большим успехом, и был показан нами в Посольстве Франции в Москве. Мой следующий спектакль – « La Voix humaine » («Человеческий голос») по пьесе Жана Кокто. А затем я поставила для школьного театра « Жанну Д’Арк» Клоделя. Спектакль с успехом прошел на фестивале в Ля-Рош-Сюр-Ион.
Три раза я ездила в Ля-Рош-Сюр-Ион, два первых раза – на конференции, посвященные школьным театрам, а в третий раз я возила на фестиваль группу детей – победителей нашего питерского фестиваля. Я очарована этим маленьким городом, в котором все дышит театром. Мне запомнилось традиционное дефиле, устраиваемое во время фестиваля, когда участники из разных стран идут по главной улице города с национальными флагами. А мое самое яркое впечатление от поездки – это, конечно, встреча русских и французских детей на гостеприимной французской земле.
Пользуясь случаем, я хотела бы поблагодарить Татьяну Львовну Чистякову, методиста Центра Французского языка, благодаря которой наш фестиваль уже в одиннадцатый раз успешно прошел в Санкт-Петербурге.
************
Mme Marina Starykh, actrice du Théâtre d’art dramatique de Saint-Pétersbourg (BDT) et créatrice du festival de théâtre lycéen francophone
Festival de théâtre lycéen francophone. Interview de Mme Marina Starykh, actrice du Théâtre Dramatique de Saint-Pétersbourg (BDT) et créatrice du festival.
1)Pouvez-vous nous parler de l’histoire de ce festival ?
Ce festival n’aurait pu voir le jour sans le soutien de l’association française Vents et Marée, qui organise chaque année à la Roche-sur-Yon, en Vendée un festival international de théâtre lycéen. Pour la première édition du festival, qui é été un grand succès et a rassemblé des troupes venues de toute la Russie, l’association française est venue à Saint-Pétersbourg jouer une pièce de Ionesco. Certains professeurs de Vents et Marée ont également donné des master-class aux professeurs russes, qui ont pu bénéficier ainsi de techniques très différentes de celles qu’on enseigne en Russie. En effet, les exercices français ne sont pas tournés vers la formation d’artistes professionnels, mais visent à développper l’aisance et l’expression corporelle chez les enfants. Aujourd’hui, il y a en Russie de nombreux festivals de ce type, dont les gagnants se rencontrent chaque année pour une finale nationale. Cette année, ce « festival des festivals » aura lieu à Samara. Saint-Pétersbourg ayant un lien affectif, historique et culturel particulier avec la France, le festival réunit ici chaque année un très grand nombre d’écoles, les écoles spécialisées en langue française bien sûr, mais aussi d’autres écoles où le français résiste encore à l’anglais.
2)Qu’est-ce que l’expérience du théâtre francophone apporte aux enfants ?
Le théâtre n’a pas un rôle seulement scolaire, il doit participer à l’éducation et à l’épanouissement des enfants. A l’adolescence, beaucoup d’enfants éprouvent des difficultés à parler d’eux-mêmes. Le théâtre leur permet d’exprimer avec les mots d’un autre leurs propres problèmes. Le plus important, c’est que l’enfant s’approprie le texte théâtral pour en faire quelque chose de personnel. Le théâtre donne ainsi envie aux enfants de pratiquer le français dans un cadre plus ludique que celui de leurs manuels. J’ai cette année avec ma troupe adapté la Mouette de Tchékhov, d’abord pour que les enfants russes, qui ne lisent presque plus, lisent cette œuvre, en russe d’abord, puis en français. Dans cette version modernisée, le monologue de Nina Zaretchnaïa avait été réécrit par un groupe de rap suisse.
"Pour un oui, pour un non" (Nathalie Sarraute)
3)Qu’est-ce qui, dans votre parcours personnel, vous a amené à créer ce festival ?
J’ai adapté et joué en russe la Voix humaine de Cocteau, Pour un oui pour un non de Sarraute en français et, avec un groupe de lycéens très talentueux, la Jeanne d’Arc de Claudel, que nous avons jouée à l’Ambassade de France à Moscou. Je me suis rendue trois fois au festival de théâtre lycéen de la Roche-sur-Yon, les deux premières fois en tant que conférencière, et la troisième fois avec les enfants russes gagnants d’une des premières éditions du festival à Saint-Pétersbourg qui invite des enfants et adolescents de tous les pays à participer. J’ai été séduite par le dynamisme culturel de cette petite ville dans les rues de laquelle défilent, une fois par an, des participants venus du monde entier. Mon meilleur souvenir fut la rencontre entre les enfants russes et les enfants vendéens dans cette merveilleuse ville française. Je tenais pour finir à remercier Tatiana Lvovna Tchistiakova sans laquelle ce festival ne pourrait avoir lieu.